Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

валиться из рук

  • 1 валиться из рук

    у него́ все из рук ва́лится — 1) ( не удается) todo se le cae de la mano; todo le sale mal 2) (от нежелания, от бессилия) no tiene ganas (fuerzas) de hacer nada

    БИРС > валиться из рук

  • 2 валиться

    несов.
    1) caerse (непр.), tumbarse
    вали́ться с ног (от уста́лости) разг.caerse de cansancio

    БИРС > валиться

  • 3 рука

    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    уме́лые ру́ки — manos hábiles
    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
    держа́ть на рука́х — tener en brazos
    держа́ть в рука́х — tener en las manos
    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien
    он у него́ в рука́х — está en sus manos
    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
    вести́ за́ руку — llevar de la mano
    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
    взя́ться за́ руки — cogerse( asirse) de las manos
    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
    протя́гивать ру́ку — alargar( tender) la mano
    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda
    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
    рука́ми ( вручную) — a mano
    обе́ими рука́ми — a dos manos
    2) ( почерк) escritura f, letra f
    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m
    твердая (си́льная) рука́ — mano dura
    ••
    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
    рука́ о́б руку — mano a mano
    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
    взять себя́ в ру́ки — dominarse
    вы́дать на́ руки — entregar a la mano
    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
    наби́ть ру́ку на чем-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse
    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
    нагре́ть себе́ ру́ки на чем-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
    под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
    махну́ть на все руко́й — echar la soga tras el caldero
    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
    проси́ть руки́ — pedir la mano
    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
    своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
    умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
    у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
    потира́ть ру́ки — frotarse las manos
    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    БИРС > рука

См. также в других словарях:

  • валиться из рук — См. падать …   Словарь синонимов

  • валиться из рук — Разг. Только несов. Чаще 3 л. наст. вр. или прош. вр. Не удаваться, не получаться, не ладиться (обычно из за отсутствия настроения, желания что либо делать, плохого самочувствия). С сущ. со знач. отвлеч. предмета: дело, работа… валится из рук;… …   Учебный фразеологический словарь

  • Валиться из рук — Разг. Экспрес. Плохо удаваться; не ладиться из за отсутствия желания, из за плохого настроения. Дома Варя не находила себе места. Работа валилась из рук. Раздражала всякая мелочь (А. Степанов. Семья Звонарёвых) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Валиться из рук — у кого. Разг. Не удаваться, не ладиться из за отсутствия соответствующего настроения, желания, сил и т. п. ФСРЯ, 54; НОС 6, 38; СПП 2001, 66 …   Большой словарь русских поговорок

  • ВАЛИТЬСЯ — ВАЛИТЬСЯ, валюсь, валишься, несовер. 1. Падать, повергаться на землю, вниз. Яблоки валятся на дорожку. Валиться от усталости на постель. || Клониться вниз, к земле. Диван валится на бок. || Приходить в упадок, разрушаться. Дом валится. 2. Умирать …   Толковый словарь Ушакова

  • валиться — 1. ВАЛИТЬСЯ, валюсь, валишься; нсв. (св. свалиться и повалиться). Падать (вниз или на одну из сторон). Велосипед валится набок. Деревья валятся под ударами ветра. С ног валюсь от усталости (разг.; о состоянии сильного утомления). Всё валится из… …   Энциклопедический словарь

  • валиться — C/A гл см. Приложение II валю/сь ва/лишься ва/лятся валя/щийся 240 см. Приложение II …   Словарь ударений русского языка

  • валиться — I валю/сь, ва/лишься; нсв. (св. свали/ться и повали/ться) а) Падать (вниз или на одну из сторон). Велосипед валится набок. Деревья валятся под ударами ветра. С ног валюсь от усталости (разг.; о состоянии сильного утомления) Всё валится из рук… …   Словарь многих выражений

  • из рук валиться — (иноск.) не ладиться, не удаваться Как пойдет из рук валиться, ничто не будет спориться. Ср. Нечем хвалиться, как все из рук валится . Ср. Бояться надо отпетому дураку да непостоянному человеку, а ты не из таковских. У тебя дело из рук не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Из рук валиться — Изъ рукъ валиться (иноск.) не ладиться, не удаваться. Какъ пойдетъ изъ рукъ валиться, ничто не будетъ спориться. Ср. «Нечѣмъ хвалиться, какъ все изъ рукъ валится». Ср. Бояться надо отпѣтому дураку, да непостоянному человѣку, а ты не изъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • из рук вон — Ср. И щемит и ноет, Болит ретивое, Все из рук вон плохо, Нет ни в чем удачи! Кольцов. 2 я песнь Лихача Кудрявича. Ср. Так лениться, что нигде нет признака труда... Это из рук вон. Гончаров. Фрегат Паллада. См. из рук валиться …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»